Формат
148х210
Кол-во страниц
312
Обложка
обложка
Вес
360
ISBN
978-5-93439-618-4
Год издания
2021
Издательство
Р.Валент
Стандарты
1
Поставщик
29
1300 Р

наличие на складе: Есть на складе

Как понять язык потомков дракона. Общие закономерности и особенности перевода вьетнамских художественных текстов на русский язык: теория и практика

Нгуен Тхи Хай Тяу., Бритов И.В.

Данная книга является первым в России учебником по переводу вьетнамских художественных текстов на русский язык. В нем комплексно и в доступной форме рассмотрены основные вопросы теории перевода на конкретных примерах из вьетнамской литературы. В частности, изложены проблемы единства уровней перевода (лингвистического, звукосимволического, культурологического), соблюдения стилистической точности в процессе перевода, передачи имен собственных с одного языка на другой, отбора грамматических возможностей при переводе, интертекстуальных отсылок в тексте оригинала и тексте перевода, гипотипосиса… Большое внимание уделено лингвокультурологии. Культурологический подход к вопросам языка и перевода позволит студентам представить себе концептуальную картину мира вьетнамцев, лучше понять их мышление, историю, культуру, быт. После каждой главы предложены задания для закрепления материала и упражнения для перевода. Авторы ставили перед собой задачу написать учебник живым языком в увлекательном изложении сложных теоретических проблем. Он может быть полезен не только студентам-вьетнамистам, но и всем, кто учит иностранные языки, кто занимается проблемами перевода.

Комментарии

  • ВКонтакте
  • Facebook

Китони рекомендует

Словарь аффиксов венгерского языка Хрипко Антон Викторович 500 Р
Три грамматики Дмитрий Пригов 100 Р
Гончаренко С. 640 Р
Учебник современного иврита для начинающих. Часть 2 Полян Александра Леонидовна, Шор Лариса Давидовна 970 Р
 Оплата  |  Доставка  |  +7(915)381-15-30 (WhatsApp, Telegram)